Salam ukhwah sahabbat-sahabat…
Disini saya ingin menunjukkan
perbezaan diantara terjemahan secara huruf ke huruf dan terjemahan bebas.
Disini saya sertakan contoh untuk membuatkan sahabat-sahabat lebih jelas dan nampak
akan perbezaannya…..semoga dapat membantu…=)
TERJEMAHAN
DARI SATU HURUF KE HURUF
يا
(yaa) : wahai
لائمي
(laimi) :pencelaku
في
(fii) : pada
الهوى
(al-hawa) : cinta
العذري
(al-uzriy) : suci
معذرة
(ma'zirah) : kemaafaan
مني
(minni) : daripadaku
إليك
(ilaika) : kepadamu
ولو
(wa-law) : dan jika
أنصفت
(ansofta): engkau berlaku adil
لم
(lam) : tidaklah
تلم
(talum) : engkau mencela
TERJEMAHAN BEBAS
Wahai orang yang mencelaku kerana cinta suciku ini, aku
memaafkan engkau kerana jika engkau berlaku adil dan menginsafi, engkau tidak
akan mencelaku.
Kesimpulan
Disini kite boleh lihat, untuk menterjemahkan sesuatu
perkataan atau ayat kita haruslah menggunakan kaedah terjemah yang terbaik.
Seperti contoh diatas kaedah terjemahan bebas merupakan kaedah yang terbaik
kerana maksud yang diterjemahkan adalah mudah difahami oleh pembaca dan penterjemah. Untuk pengetahuan
sahabat-sahabat kaedah penterjemahan dari huruf ke huruf biasanya digunakan
ketika menterjemah ayat yang ringkas dan pendek.
Nukilan~SITI NORHAMISAH BINBTI MD DESA~
No comments:
Post a Comment