selamat menonton... =D
TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB (Liyana, Hasyimah,Hamisah & Wardah)
"ilmu itu lebih baik drpd harta. ilmu menjaga engkau & engkau menjaga harta. ilmu itu penghukum (hakim) & harta terhukum. harta itu kurang apabila dibelanjakan tapi ilmu bertambah bila dibelanjakan." (S. Ali bin Abi Talib)........ blog ini ditubuhkan untuk berbincang tentang terjemahan Arab-Melayu-Arab khususnya yang berkaitan dgn subjek ini yang merupakan salah satu tugasan kami untuk subjek TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB PPPJ1213 2013.
Monday 30 September 2013
أدوات الاستفهام
assalamu'alaikum.. semoga video ini dapat membantu anda dalam menambahkan kemahiran Bahasa Arab anda.
selamat menonton... =D
selamat menonton... =D
Saturday 6 July 2013
nama ahli kumpulan
assalamu'alaikum..
blog ini ditubuhkan untuk berbincang tentang terjemahan Arab-Melayu-Arab khususnya yang berkaitan dgn subjek ini yang merupakan salah satu tugasan kami untuk subjek TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB PPPJ1213 2013.
ahli kumpulan kami terdiri daripada 4 orang iaitu:
1)Nurul Liyana Binti Halim
2)Hasyimah Binti Ibrahim
3)Siti nor Hamisah Binti Md Md Desa
4)Nurul Wardah Nazifah Binti Razali
blog ini ditubuhkan untuk berbincang tentang terjemahan Arab-Melayu-Arab khususnya yang berkaitan dgn subjek ini yang merupakan salah satu tugasan kami untuk subjek TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB PPPJ1213 2013.
ahli kumpulan kami terdiri daripada 4 orang iaitu:
1)Nurul Liyana Binti Halim
2)Hasyimah Binti Ibrahim
3)Siti nor Hamisah Binti Md Md Desa
4)Nurul Wardah Nazifah Binti Razali
Thursday 27 June 2013
Syair Imam Al-Syafie' RH (wafat 204H):
ما في المقامِ
لذي عقلٍ وذي أدبِ مِنْ رَاحَة فَدعِ الأَوْطَانَ واغْتَرِبِ
سافر تجد عوضاً عمَّن تفارقهُ وَانْصِبْ فَإنَّ لَذِيذَ الْعَيْشِ فِي النَّصَبِ
إني رأيتُ وقوفَ الماء يفسدهُ إِنْ سَاحَ طَابَ وَإنْ لَمْ يَجْرِ لَمْ يَطِبِ
والأسدُ لولا فراقُ الأرض ما افترست والسَّهمُ لولا فراقُ القوسِ لم يصب
والشمس لو وقفت في الفلكِ دائمة لَمَلَّهَا النَّاسُ مِنْ عُجْمٍ وَمِنَ عَرَبِ
والتَّبْرَ كالتُّرْبَ مُلْقَى في أَمَاكِنِهِ والعودُ في أرضه نوعً من الحطب
فإن تغرَّب هذا عزَّ مطلبهُ وإنْ تَغَرَّبَ ذَاكَ عَزَّ كالذَّهَبِ
سافر تجد عوضاً عمَّن تفارقهُ وَانْصِبْ فَإنَّ لَذِيذَ الْعَيْشِ فِي النَّصَبِ
إني رأيتُ وقوفَ الماء يفسدهُ إِنْ سَاحَ طَابَ وَإنْ لَمْ يَجْرِ لَمْ يَطِبِ
والأسدُ لولا فراقُ الأرض ما افترست والسَّهمُ لولا فراقُ القوسِ لم يصب
والشمس لو وقفت في الفلكِ دائمة لَمَلَّهَا النَّاسُ مِنْ عُجْمٍ وَمِنَ عَرَبِ
والتَّبْرَ كالتُّرْبَ مُلْقَى في أَمَاكِنِهِ والعودُ في أرضه نوعً من الحطب
فإن تغرَّب هذا عزَّ مطلبهُ وإنْ تَغَرَّبَ ذَاكَ عَزَّ كالذَّهَبِ
Tidak layak bagi mereka
yang punya akal dan peradaban untuk berehat-menetap di suatu tempat, maka
tinggalkanlah tanah airmu dan mengembaralah,
Bermusafirlah, kamu akan berjumpa
pengganti kepada manusia yang telah kamu tinggalkan dan berusahalah kerana
kelazatan hidup itu pada berpenat-lelah,
Sesungguhnya aku telah melihat air yang berhenti itu merosakkan kejernihannya, sekiranya ia mengalir maka jernihlah, sekiranya tidak mengalir maka tercemar ia,
Dan singa jika tidak berpisah daripada sarangnya tidak akan mendapati mangsa, dan anak panah jika tidak berpisah daripada busur tidak akan sampai sasaran,
Dan matahari jika sentiasa kaku pada ufuknya pasti dipandang sepi oleh Arab dan A'jam, bongkah emas tidak ubah seperti ketulan tanah, dan kayu gaharu jika terbiar di hutan samalah nilainya seperti kayu biasa,
Jika kayu gaharu itu dikeluarkan, maka hebatlah permintaannya, demikianlah juga bongkah emas jika sudah berpisah daripada tanah, jadilah ia emas yang tinggi nilainya!
Bermusafirlah!
Sesungguhnya aku telah melihat air yang berhenti itu merosakkan kejernihannya, sekiranya ia mengalir maka jernihlah, sekiranya tidak mengalir maka tercemar ia,
Dan singa jika tidak berpisah daripada sarangnya tidak akan mendapati mangsa, dan anak panah jika tidak berpisah daripada busur tidak akan sampai sasaran,
Dan matahari jika sentiasa kaku pada ufuknya pasti dipandang sepi oleh Arab dan A'jam, bongkah emas tidak ubah seperti ketulan tanah, dan kayu gaharu jika terbiar di hutan samalah nilainya seperti kayu biasa,
Jika kayu gaharu itu dikeluarkan, maka hebatlah permintaannya, demikianlah juga bongkah emas jika sudah berpisah daripada tanah, jadilah ia emas yang tinggi nilainya!
Bermusafirlah!
Monday 24 June 2013
nota ringkas
BELAJAR BAHASA ARAB MUDAH MELALUI NOTA RINGKAS PADAT
LETAK TANDA ALIF
Alif menjadi alamat bagi I’rab Rafa’ khusus pada isim tatsniyah(isim
mutsanna). Maksudnya, alif menjadi tanda
bagi I’rab Rafa’ itu hanya terdapat pada isim tatsniyah sahaja.
Isim tatsniyah, ialah lafazh yang menunjukkan dua dengan memakai alif dan
nun pada huruf akhirnya, iaitu bila dalam keadaan rafa’, sedangkan ya’ dan nun
bila dalam keadaan nashab dan njar.
Contoh dalam keadaan rafa’:
جَاءَ الزَّيْدَانِ
|
Telah datang dua Zaid
itu
|
"الزَّيْدَانِ"
adalah fa’il marfu’
dengan tanda marfu’nya alif sebagai pengganti
dhommah.
|
|
الزَّيْدَانِ
|
جَاءَ
|
||
Fa’il
(Isim Mutsanna)
|
Fi’il
|
Contoh-contoh lain:
جَاءَ الْمُسْلِمَانِ
|
Telah datang dua orang
Muslim itu.
|
تَعَلَّمَ تِلْمِيْذَانِ
|
Telah belajar dua orang
murid itu.
|
ذَهَبِ صَالِحَانِ
|
Telah pergi dua orang
soleh itu.
|
هَذَانِ الْكِتَابَانِ
|
Ini adalah dua buah
kitab.
|
Wednesday 19 June 2013
note
Mereka kata: kasihan sesiapa yang tidak tahu Bahasa
inggeris.Mereka akan dapat kesukaran untuk memahami percakapan manusia. aku
kata: kasihan sesiapa yang tak tahu Bahasa Arab. Mereka akan berhadapan
kesukaran untuk memahami percakapan Tuhan manusia (ALLAH S.W.T)
Masalah
Semantik dalam Terjemahan
Ketepatan makna
Perbezaan perluasan atau penyempitan makna,
contohnya:
طويل
untuk panjang dan tinggi
مكتبة
untuk perpustakaan, kedai buku dan
bilik/koleksi buku
Perbezaan penggunaan dalam konteks ayat/kolokasi/kesesuaian
perkataan,
فهما, ارزقني
diterjemahkan sebagai berikanlah
kefahaman
( asalnya
rezekikanlah kefahaman).
اللذات, هادم
diterjemahkan sebagai menghilangkan
kenikmatan
( asalnya ialah
membinasakan kelazatan )
Perbezaan pendetailan klasifikasi/peringkat,
contohnya:
البلح, الرطب,
التمر
untuk kurma
أرز
Untuk padi, beras, antah, nasi
الكوب, الكأس,
الفنجان
untuk cawan/gelas
- Dalam bahasa
Melayu banyak perkataan digunakan untuk makna dan cara membawa seperti: angkat,
pikul, junjung, kendong, bimbit, dukung, galas dan julang. gonggong dan
sebagainya
Perkataan sensitif/kasar/pantang larang,
contohnya:
الخترير
untuk babi
المعوقون
untuk orang cacat/istimewa
Perbezaan penggunaan perkataan dalam kontek
sosial, contohnya:
الحرمة, العقيلة,
الزوجة
untuk isteri
Homonim, contohnya:
العين
untuk mata air, zat,
المولى
untuk tuan dan hamba
Sinonim, contohnya:
المطر, الغيث
untuk hujan
العم, الخال
untuk bapa saudara
Istilah, contohnya:
الأميركي, الرئيس,
السوفي, الزعيم,
الأمير, الخارجية,
وزير
Gelaran, contohnya:
Yang Berhormat, Yang Berusaha
Subscribe to:
Posts (Atom)